5 stars - 71 reviews5

gneißen : verstehen, kapieren [gneißen]


+71


  

gneißen

[ gneissn ]
verstehen, kapieren

Referenz von gneißen




Art des Wortes: Verb

Kategorien: Zwischenmenschliches, Schmäh

Erstellt von: Russi am May.2005

Ähnlich klingend:              
Nane
+4
       
kneißen  
+2
   
Nene
+3
   
Nena
+3
   
Nona
+3
         

Links: Österreichisches Wörterbuch : gneißen V W - Referenz von gneißen

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

SlowenienLiechtensteinDeutschlandKroatienTschechienSlowakeiUngarnItalienSchweizNiederösterreichSt. PöltenWienWienSteiermarkGrazKärntenKlagenfurtBurgenlandEisenstadtOberösterreichLinzSalzburgSalzburgTirolInnsbruckVorarlbergBregenzHier geht es zur Karte auf Bezirksebene.
Die Bekanntheit des Wortes ergibt sich aus den einzelnen Beurteilungen für das Wort und dem angegebenen Heimatbezirk des Benutzers.

Änderungen (1)


Bewertungen (75)



0

Blitzgneissa (-er) - jemand mit rascher Auffassungsgabe
(v.a. auch) zynisch
Bibelgneissa (-er) - Schriftgelehrter, aus "Da Jesus und seine Hawara" von Wolfgang Teuschl
von JoDo am Jul.2006

 
0
Imperfekt und Perfekt beim Stichwort eingefügt
Ich hoffe, Russi, du hast nichts dagegen. Aber viele, die das Wort nicht kennen, wissen die Vergangenheitsform nicht, und viele die die Vergangenheitsform lesen, finden den Infinitiv dazu nicht.
von Brezi am Aug.2010

 
0
@ Brezi: Hállo -- und hallóo!
Wenn du das Verb "stark" machst, dürften etliche der blauen Verbreitungsgebiete (unpolitisch!) nicht mehr stimmen! Und der Büchl-Eintrag dürfte só auch nicht mehr korrekt sein!

Die starke Konjugation ist mir z. B. völlig fremd,
und anderen in den entlegenen Provinzen des Vaterlandes wohl auch.
Ich vermute, sie ist in Analogie zu den starken Verben der 1. Klasse wie reißen, schmeißen, schei..., greifen, pfeifen, schreiben, treiben, schleichen, streichen usw. regional entstanden.
Suchmaschinen bieten zwar mehr Funde zu "gegnissen" als zu "gegneist";
allerdings findet sich darunter auch Kurioses wie „in widrigen Begegnissen" in Adelungs Wörterbuch oder
„an seinen Gefühlen und Begegnissen" von Schiller, was mit unserm Wort nichts zu tun hat.
In Bayern kennt man beide Konjugationen: "Er hat (es) geneißt (oder genissen)."
„Remaraweng Boarisch." http://tinyurl.com/29upvst

> Ich schlage daher vor, du "splittest" in 2 Einträge:
1.)"gneißen, gegnissen" und
2.)"gneißen, gegneißt"
-
und lass das Imperfekt weg! Das lebt doch nirgends!

Die jeweilige Verbreitung (schwach : stark, bzw. heute "regelmäßig : unregelmäßig") wäre doch wohl höchst interessant, nicht?
Die "korrekte" Aussprache im Anlaut (g- oder k-)ist aber auch fraglich,
s. die Einträge "kneisen" (Nr. 1524 von Pedrito am 29.5. 2005) und "kneißen" (Nr. 16759 von JoDo am 31. 1. 09 - dass sogar jemand in Wien "kn-" schreibt - mit herrl. Diskussion dazu!!),
und vgl. auch RETTI, OEWB unter kneisen :http://tinyurl.com/2cwh9qo

K. eher: gneisen
NÖ: kneissen oder gneissen; eher kneißen; ausgesprochen gneissen
OÖ: gn-
S: Kaum in Salzburg, eher in Deutschland (auch: Bayern)
Bayern: nur "dagneisen" bekannt
Niedersachsen: eher "gneissen"


Zu "kneisen, gekneist" gibt´s übrigens eine komplette Konjugationstabelle bei Reverso: http://tinyurl.com/2w5k6g9und auch http://konjugator.reverso.net/konjugation-deutsch-verb-nicht%20kneisen.html
.
von Koschutnig am Aug.2010

 
0
@Koschutnig
(1) Mir tut es noch immer leid, dass du dank verschmähter Moderatorehren nicht selbst am Wort herumeditieren darfst.

(2) Dort bzw. unter denen, mit denen ich in Wien in dieser Sprachebene kommuniziert habe, heißt es "gnissn" und nicht "gneißt" im Perfekt. Du hast einige Literatur zitiert, der ich "nur" den Wehle entgegenhalten kann, welcher sviw sagte, dass kommt von mhd. "geniuzen", was etwa dasselbe bedeutet. Da es sich bei dem g - sollte Wehle recht habe - um die verkürzte Vorsilbe "ge-" handelt, kann es natürlich dann im Pf. nicht "ge-gnissen heißen". Ich habe dem im Lemma Rechnung zu tragen versucht, wohl wissend, dass das wieder einen Rattenschwanz an Konflikten und Widersprüchen nach sich ziehen wird. Doppeltes Stichwort -> eindeutig nein. Es ist dieselbe Vokabel und mehrfache Flexionsmöglickeiten sind üblicherweise als Varianten unter demselben Stichwort aufgeführt.

Ich habe diese Ergänzung übrigens eingefügt, weil sich in einer Unterhaltung anderswo einige nicht mehr ausgekannt haben.

Ich werde als mögliche Perfektformen beide Varianten einfügen.

Private Mail an dich demnächst.

von Brezi am Nov.2010

 
0
Moderator heißt ja "Mäßiger"
-ein M. sollte in hitzigen Debatten mäßigend eingreifen - ich aber bring einige der Ems hier meist erst in Rage. Wie könnt´ ich dann einer sein? Håst du des jetzan gekneist? ( So hört sich das hier in K. an. )
von Koschutnig am Nov.2010

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.